Wednesday, December 12, 2007

笛卡兒3段式閱讀

English

 

For myself, I have never fancied my mind to be in any respect more perfect
than those of the generality; on the contrary, I have often wished that I
were equal to some others in promptitude of thought, or in clearness and
distinctness of imagination, or in fullness and readiness of memory.  And
besides these, I know of no other qualities that contribute to the
perfection of the mind; for as to the reason or sense, inasmuch as it is
that alone which constitutes us men, and distinguishes us from the brutes,
I am disposed to believe that it is to be found complete in each
individual; and on this point to adopt the common opinion of philosophers,
who say that the difference of greater and less holds only among the
accidents, and not among the forms or natures of individuals of the same
species.

 

French

 

Pour moi, je n'ai jamais présumé que mon esprit fût en rien plus parfait que ceux du commun;

même j'ai souvent souhaité d'avoir la pensée aussi prompte, ou l'imagination aussi nette et distincte, ou la mémoire aussi ample ou aussi présente, que quelques autres.

Et je ne sache point de qualités que celles-ci qui servent à la perfection de l'esprit;

car pour la raison, ou le sens, d'autant qu'elle est la seule chose qui nous rend hommes et nous distingue des bêtes, je veux croire qu'elle est tout entière en un chacun;

et suivre en ceci l'opinion commune des philosophes, qui disent qu'il n'y a du plus et du moins qu'entre les accidents, et non point entre les formes ou natures des individus d'une même espèce.

 

中文


拿我來說,就從來沒有以為自己的才智完美,有什麼勝於常人的地方。
甚至於我還常常希望自己能有跟某些人一樣敏銳的思想,一樣清楚分明的想像,一樣廣博或者一樣鮮明的記憶。
除了這些以外,我不知道還有什麼別的品質可以使才智完美,
因為拿理性或良知來說,既然它是唯一使我們成為人、使我們異於禽獸的東西,
我很願意相信它在每個人身上都是不折不扣的,很願意在這一方面贊成哲學家們的意見,
就是:同屬的各個個體只是所具有的偶性可以或多或少,它們的形式或本性並不能多點少點。

Read more on 笛卡兒談談方法》 第一部分

No comments: